تیتر امروز

صادق زیباکلام: تندروها به سرمایه‌گذاران گفتند گول لبخند روحانی و ظریف را نخورید/ برجام قبل از خروج ترامپ مرده بود/ می‌شد زودتر مذاکره کرد اما ...
گفت‌وگوی دیدار در برنامه ایرانشهر با یک تحلیلگر مسایل سیاسی

صادق زیباکلام: تندروها به سرمایه‌گذاران گفتند گول لبخند روحانی و ظریف را نخورید/ برجام قبل از خروج ترامپ مرده بود/ می‌شد زودتر مذاکره کرد اما ...

دیدارنیوز در روزی که سومین دور از مذاکرات تهران و واشنگتن در شهر مسقط برگزار شد، میزبان صادق زیباکلام استاد دانشگاه و تحلیلگر مسایل سیاسی در برنامه ایرانشهر بود.
بهرام امیر احمدیان: ما تجربیات کارسازی از گفت‌و‌گو نداریم/سیامک کاکایی: نوروز، جوهره و مایه گفتمان ملی در ایران است به دیپلماسی نوروز بیندیشیم!
در اولین نشست «صلح و وحدت ملی در ایران» مطرح شد:

بهرام امیر احمدیان: ما تجربیات کارسازی از گفت‌و‌گو نداریم/سیامک کاکایی: نوروز، جوهره و مایه گفتمان ملی در ایران است به دیپلماسی نوروز بیندیشیم!

گروه صلح و وحدت ملی انجمن مطالعات صلح ایران، عصر چهارشنبه، سوم اردیبهشت ماه، اولین نشست خود را با موضوع «صلح و وحدت ملی در ایران» با همکاری خانه اندیشمندان علوم انسانی در سالن حافظِ خانه اندیشمندان...
انفجار در بندر شهید رجایی/ ۲۸ فوتی و مصدوم‌شدن ۱۲۴۲ نفر/ پرواز دوباره بالگرد‌ها برای اطفای آتش +ویدیو
حادثه تلخ و دردناک در جنوب کشور (بروزرسانی می‌شود)

انفجار در بندر شهید رجایی/ ۲۸ فوتی و مصدوم‌شدن ۱۲۴۲ نفر/ پرواز دوباره بالگرد‌ها برای اطفای آتش +ویدیو

در حادثه انفجار روز (شنبه) در بندر شهید رجایی بندرعباس در هرمزگان، متاسفانه طبق آمار‌ها تا ساعت ۱۶:۰۰ امروز یکشنبه، ۲۸ نفر جان خود را از دست دادند و ۱۲۴۲ نفر مصدوم شدند.
دهمین برنامه «با فرهنگ» در گفت‌و‌گو با دکتر عبدالمحمود رضوانی، مترجم ادبیات کلاسیک و سعدی‌پژوه

ترجمه گلستان سعدی را در دستگاه عشق انجام دادم/ سعدی در دنیا آنچنان که باید، شناخته شده نیست

تازه‌ترین برنامه «با فرهنگ» به گفت‌و‌گوی حسین قنواتی با دکتر عبدالمحمود رضوانی اختصاص دارد که در اقدامی بی‌نظیر و هنرمندانه، گلستان سعدی را به زبان انگلیسی برگردانده است.

کد خبر: ۱۵۷۹۶۸
۲۰:۴۵ - ۱۲ آبان ۱۴۰۲

با فرهنگ عبدالمحمود رضوانی

 

دیدارنیوز ـ حسین قنواتی: دکتر عبدالمحمود رضوانی، مترجم متخصصی است که از ترجمه‌ی آثار در حوزه‌ی علمی و به ویژه ریاضی و آمار، به دلیل عشق به ادبیات کهن ایران و با توجه به خلاء ترجمه‌ی آثار بزرگان ادب و اخلاق ایران به زبان‌های بیگانه، دست به ترجمه‌ی گلستان سعدی زده است.

در این ترجمه، علاوه بر امانت‌داری فرهنگی، ساختار اشعار به همان صورت وزنی و عروضی، حفظ شده و متن انگلیسی دارای قافیه‌های آشکار با اسلوب شعر کلاسیک فارسی است.

ویدیو این گفت‌و‌گوی جذاب را اینجا و در کانال فضای مجازی دیدار ببینید

در این برنامه با وی که اکنون کلاس‌های ترجمه‌ی هم‌زمان برای فارغ‌الاتحصیلان مترجمی زبان انگلیسی برگزار می‌کند، با دو رویکرد اخلاق و فرهنگ در شعر سعدی و خوانش پندها و اشعار گلستان شیخ‌‌اجل، سعدی شیرازی به انگلیسی است به گفت‌وگو نشسته‌ایم.

دکتر رضوانی شیفته‌ی سعدی شیرازی است و شعر این شاعر بلندآوازه‌ی ایران را جامع‌ترین شعر و مرجع‌ترین آثار، حتا برای شاعران دیگر و هم‌چنین هم‌عصران او‌ می‌داند.

ترجمه گلستان سعدی را در دستگاه عشق انجام دادم/ سعدی در دنیا آنچنان که باید، شناخته شده نیست

ارسال نظرات
نظرات بینندگان
انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی : ۰
غیر قابل انتشار : ۰
امیررضا
|
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
|
۱۹:۳۷ - ۱۴۰۲/۰۸/۳۰
0
0
با عرض احترام به پیشگاه این استاد ارجمند و مجری محترم و فرهیخته برنامه بافرهنگ دیدارنیوز؛

برنامه‌ای غنی و سرشار از لطایف ادبی و فرهنگی بود.
امروز يکشنبه ۰۷ ارديبهشت
امروز يکشنبه ۰۷ ارديبهشت
امروز يکشنبه ۰۷ ارديبهشت
امروز يکشنبه ۰۷ ارديبهشت
پرطرفدارترین ها