تازهترین برنامه «با فرهنگ» به گفتوگوی حسین قنواتی با دکتر عبدالمحمود رضوانی اختصاص دارد که در اقدامی بینظیر و هنرمندانه، گلستان سعدی را به زبان انگلیسی برگردانده است.
دیدارنیوز ـ حسین قنواتی: دکتر عبدالمحمود رضوانی، مترجم متخصصی است که از ترجمهی آثار در حوزهی علمی و به ویژه ریاضی و آمار، به دلیل عشق به ادبیات کهن ایران و با توجه به خلاء ترجمهی آثار بزرگان ادب و اخلاق ایران به زبانهای بیگانه، دست به ترجمهی گلستان سعدی زده است.
در این ترجمه، علاوه بر امانتداری فرهنگی، ساختار اشعار به همان صورت وزنی و عروضی، حفظ شده و متن انگلیسی دارای قافیههای آشکار با اسلوب شعر کلاسیک فارسی است.
ویدیو این گفتوگوی جذاب را اینجا و در کانال فضای مجازی دیدار ببینید
در این برنامه با وی که اکنون کلاسهای ترجمهی همزمان برای فارغالاتحصیلان مترجمی زبان انگلیسی برگزار میکند، با دو رویکرد اخلاق و فرهنگ در شعر سعدی و خوانش پندها و اشعار گلستان شیخاجل، سعدی شیرازی به انگلیسی است به گفتوگو نشستهایم.
دکتر رضوانی شیفتهی سعدی شیرازی است و شعر این شاعر بلندآوازهی ایران را جامعترین شعر و مرجعترین آثار، حتا برای شاعران دیگر و همچنین همعصران او میداند.